Baillé lo Sauzo – D – E

Lettre D

Baillé Lo Sauzo / C - D - E

A- B – C – D – E – Biblio

B L S / D

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Dadolin – Qui marche de travers (corps et esprit) –

Dagni – Chènevotte (tige du chanvre)

Dailli – Faux – dalha (nf) ; dau (nm).

Dana – Femmes du petit peuple

Darbon – Taupe – darbon, derbon (nm) ; taupa (nf).

Darna – Teigne – arna, tinha, rasca, bova.

Darneiat – Pie-grièche – darnagàs (nm)

Darrier – Dernier, derrière – darrier, darriera ; darnier, darniera

Defera (se) – Se démonter, se troubler – desmemoriar.

Defour – Dehors – defòra.

*Degalhar – Abimer

Deibouillié – Briser, déchirer, mettre en pièce – rompre, brisar, brigalhar, brigandar, esclapar, espeçar, brenir.

Déchi, s, f. – Ce qui manque à quelqu’un, ce qui lui fait défaut – manca, mancança, sofracha (nf) ; mancament (nm).

« Afin que lo foal orgoillou

Cognussisse sa dechi et se fisse meillou. » L. 3

Deibreyé – Déshabiller –  (… desabilhar, desvestir, despelhar – la). Le rêve de tout Sandre faisant sa cour… Un art que doit maitriser toute filli de bona mare

Deibudient – Désobéissant – desobeïssent, -a ; desobesissent, -a.

Deicala – Se taire – se quesar, se taisat, se calar, s’abochar.

Deichiqueta – Déchiqueter – espeçar, estracejar, especejar.

Deicisa – Décente (celle de l’aigle ou du faucon)

Deicommota, Deicomota, Deicamata – Délayer –    desleiar, deliar, destrempar, diluïr, alonjar.

Deicorou – Sale, malpropre, répugnant – fastigós, -osa ; desgostant, -a ; descorant, -a.

Deicreitina – Malingre – malingre, -gra ; catiu, -iva ; malandrós, -osa ; malastruc, -a ; cheitiu, -iva.

Deidoudre – Se Délasser (se) – se deslassar

Deifieci – Impatience (de finir enfin) – Impaciéncia, despaciéncia (nf) ; tresfolitge, tresfoliment (nm).

Deifrichié – Défricher – Eissartar, desbosigar.

Deifrina (se) – Emporter (s) s’impatienter – s’impacientar, tresanar

Deigalibourdâ, v. a. — Dépenser sans rime ni raison, à tort et à travers, sans savoir ce qu’on fait.

« Veyqm perque lo Rey en ceu bon paï mande / Cellou qui n’ont vollu qu’en brindes allemand / Pare quoque raison, et qui ont tant brinda / Qu’u ne trovont plu ren à deigalibourdâ. » M. 7.

Deigengoa, Degengoa – Dégingandé – desguingat, -aa ; branda-biassa ; flandrin (F) ; eschambarulat (Dev

Deigomina – Chiffonner, gâter, mettre en désordre –

Deigominâ (se). — Se contrefaire

Deijubi – Déchirer, dévorer

Deilava – Sans éclat (linge)

Deilavora – Déchirer, dévorer

Deiloya, Deloie – Disloquer

Deimo, Deima, Deina, Nia – Ribambelle d’enfants, famille nombreuse.

La nia, la rédaction de Courir Car et Canton. Une bande de galapias.

Deipachié – Dépêcher

Deipeita – Bouder, gronder

Deipilla – En haillons

Deipondre – Détacher

Deipotenta – Sans force, sans vigueur

Deirochié – Dévaler, dégringoler

Deisalabarda – Dérèglé (le coq)

Deisavora – Sans gout

Deissona – Réveillé dans son sommeil

Deissia – Désaltéré

Deissubit – A l’improviste. »l’ay si pou d’estre ici attrapa, deissubit, / Que je voei soupçonnân l’ombra de mon habit. » M. 5.

Deitafeiè – Déraciner

Deitet – Dégout du toit

Deitourba – Détourner, empêcher de travailler

Deitra – Hache à équarrir

Deitria Sevrer un enfant

Deivia – Dévoyer (se) /

Delenti – Faire sécher (du linge)

Demetre – Répandre goutte à goutte

Denqui, Densi – De cette manière ci, de cette manière là

Dentaru – Qui a de grandes dents devant.

Densi – Agacement des dents

Derbi – Dartre

Desherita – Déshériter

Déverga – Effronté, coureur de fille. S’applique à toute graine de Sandre

Din, Dedin, Dedien – Dedans

Diverti – Se Divertir

Dindo – Dindon. Son port n’est pas sans rappeler celui du Sandre amoureux.Cf Le Casanova de Fellini

Donda – Dompter (char) / pleine, remplie, enceinte (Rav) « A queyto que tu penses, amia sans seconda. Du combat de l’amour sares-tu jamay donda. » M.8 De domptée à enceinte, raccourci saisissant… Illustration particulièrement navrante de la mentalité déplorable des bourgeois « éclairées » du XIX° et des idées rétrogrades propagées sous couvert de régionalisme…

Dorchi, Regarda dorchi – Tourner le dos

Dorgassi – Injure (connasse ?)

Doui – Douve

Drachi – Grappe de raisin

Dray, Drau, Drome – Lit d’une ravine

Drouille – Copeaux

Duc (Fare lo) – Trainer ses ailes comme un oiseau malade… « Ses ailes de géant l’empêchent de marcher… » Quant à l’animal c’était sans doute un drôle d’oiseau mais certainement pas un Sandre que jamais rien n’arrêtera de courrata…

Dumetio – Doux comme du duvet

Dupa (fare la) – Languir, être malade

Dupa – Duper, tromper

Durgni – Choses qui font de la peine

B L S / E

Ajoutez votre titre ici

Eibana – Écorner

Eibandi – Épanouir, ouvrir

Eibarbeié, Eibarbela, Eibarboussa – Ébarber, battre une gerbe sans la délier

Eibarna, Eibartena – Donner du jour

Eiblesi – Usè, vieux

Eibloui – Éblouir

Eibloussa, Deiblloussa – Effeuiller, Élaguer

Eiboullié – Éventrer

Eibrachié – Ébrancher

Eibrailla – Débraillé

Eicaffa – Effacer

Eicalambra – Écarter les cuisses

« Mais quand cette fille de chambre / De qui la pluspart s’eicalambre /Per fare mieu lou fournelet) /Font de lour maistre lour valet, / Per porta autant de besogni, /N’et-to pa una vray vergogni. » M.6.

Tant d’aplomb et de mauvaise fois méritait bien une citation. Le Sandre innocent, le Môssu vertueux abusé par la bonne ! Le Sandre messongié

Eicarcailli , Eicarfoierié – Écraser

Eicarra – Carder la laine

Eichaca – Ecailler

Eichagni – Croix des fileuses

Eichaillé – Ouvrir les noix fraîches

Eichandillié – Étalonner (les récipients et les mesures)

Eicharavay, Charavay – Escarbot (ver du bois)

Eicharbota, Eicharbouilla, Charbota – Éparpiller

Eichargnié – Médire, Offenser

Eichari – Sec, flétri

Eicharla, Eicharda – Écharde

Eicharognié – Égratigner

Eicharpena, Eicherpa – Déraciner, Écharper

Eichars – Avare

Eichaufeta – Réchaud

Eichirieu – Écureuil

Eichouiè – Échouer

Eiclapa – Fendre du bois en éclats

Eiclop – Sabots

Eicoffet – Coquille de noix verte

Eicondre – Cacher

Eicourre – Batteur de blé

Eicragno – Écrin, petit coffre

Eicropionâ, v. a. – Décarcasser, démembrer. « Eicarteirié chapon, eicropionâ gialine. » L. 3.

Eicumigia, Eicumigié, Eicumija – Excommunier

Eicurni – Nourrir et choyer un jeune enfant

Eicurni – Nourrir et choyer un jeune enfant

Eigaleta – Morfondu

Eigarifa – Grafigner, griffonner

Eichiffa, Eigifla, Eigieffa – Éclabousser

Eiglat – Fronde de berger

Eigalayé, Egalié – Glisser

Eiguirié, Eichiré – Déchirer

Eijardou – Hasardeux

Eilaca – Crever, s’entr’ouvrir

Eiloeido – Éclair

Eimurti – Engourdi

Eipala – Épaule

Eipan – Pan (mesure)

Eipargnié – Épargner

Eiparpallié – Éparpiller

Eiparsellié – Semer

Eipeluchié – Éplucher

Eipelut – Étincelle

Eiperenchi – Pervenche

Epinachi – Épinard

Eipinguela – Danser, sauter

Eipinochi – Épinoche

Eiplet – Vite, rapidement, sans perdre de temps

« E faut fare en ceci comme leu mareichau. / Battre lo fer eiplet cependan qu’u let chau. » M. 4. Il faudrait replacer dans le contexte avant d’applaudir cette étincelle de bon sens.

Eipleta – Exploiter, dépêcher

Eipoitranci – Regret

Eisapra – Viande trop cuite

Eisara – Labourer

Eisarbora – Eparpiller

Eisibla – Oublier

Eissora – Essorer

Eitela – Copeau, Éclat

Eissorbi – Chaux havie

Eiterni – Éternuer, faire litière

Eiterpa – Sape (outil)

Eitoubla, Retoubla – Chaume

Eitouillé – Écrasé

Eitrassié – Chiffonner, déchirer

Eitrema – Serrer dans une armoire

Eitrinca – Efflanqué

Eitripa – Étriper, éventrer

Eitrivai, Eitrivay – Chiffon protégeant le doigt du fil

Eivayé – S’écarter du chemin, esquiver

Embaroucha, Embarouchié – S’affubler d’une cape ou d’un voile

Emberuit, Emberil – Nombril

Emboisié – Enjoler

Emboucona – Appâter (les petits enfants pour qu’ils mangent)

Embouti – Mettre du coton sur une broderie pour le relief

Embrigonna – Chiffonner

Embronchié (s), Embrunchié (s’) – Prendre un air renfrogné

Emburillié – Embrouillé

Embut – Entonnoir

Emmanda – Renvoyer, congédier

Emmucela – Amonceler

Emmurti, Enmurti – Engourdi

Empani – Se dit des miroirs ternes

Empiagea – Empiégé

Empegna – Empoissé

Empura – Allumer le feu

Encatela, Enchatelar – Entasser amonceler

Enchapla – Entailler la pierre de moulin

*Encoratjar – Encourager

Encoucoula – Assembler, couvrir

Encouti, Encoutil, Encouty – Emmêlé (fils, cheveux)

Encro, Encrongi – Encre

Encurâ, sm – Curé, prêtre, Sandre ensoutané. Les vrais lieutenants de Dieu sur terre ne sont ni les rois, ni les curés, mais les Mare et les Gran.

Enfarinosa – Enfariner

Enpondra – S’embourber

Enfreida – Enrhumé

Engourfa (s) – Engouffrer (s)

Engreia – Entartré (tonneau)

Enguena – Aine

Enjarrona – Tortillé (en spirale)

Enlama – Embourber. En 1415, le jour de la Saint Crépin, toute une armée enlama La Mitta Dzaou, la Lioura & lo Toyeno…

Emmalitia – Maléfice

Emmnada – Contremander, renvoyer

Emmourra – Enfant à sa nourrice

Enqueu – Aujourd’hui

Enragea – Enragé, Enraciné

Enrota (s) –

Ensem – Ensemble

Ensusi – Mettre le linge dans le cuvier

Entacoulà (s’) – se fermer chez soi, mettre la tacole et aussi, dans un sens léger : coucher ensemble, mettre la cheville. « La danci et lo méon lo meillou de parla / Et de l’hora et du leu de no zentacoulà. » L. 3.

Entrantou – Jour de la fête de St Pierre aux Liens

Entrat Ben (m’) – Il me convient bien

Gli entrat ben – Il me convient bien

Entre mei – Au milieu

Entreseigne – Enseigne

Entretant – Cependant

Envertouillié – Entortillé

Epiaute – Blé

Ersié (s) – S’élever se dresser

*Esbalordir – abasourdir

Escapa – Échapper, s’enfuir

Escarabilla – Éraillé, Égrillard

Escopeta – Battre, maltraiter

Escorta – Escorter

Escouada – Escouade

Estancot – Atelier.

Essui – Sec (linge)

Etai – Viande qui sent le renfermé

Eurusson – Porc-épic

Ajoutez votre titre ici

Échassier – chambarut (nm) –

Échelle – èchiéla / Echiella (Blan) / èchiéla //eschala, escala, eissala, eichala (nf)

Écumoire – Poche //escumoira (nf)

Écureuil – ècurél / Vèrdiace (f) / Echeri, echieri (Blan) / eichirieu (Char) / Eichirié, Echirieu, Echurieu (Rav) //eissiròu, esquiròu (nm) ; essiroel

Écrevisse – Chambrot / Chambro (Cham, Char, Rav) / Chambre (Blan) Chamberô //escaravissa (nf) ; chambre, chambri (nm).

Église – égllése / motiér / iglesi (Dev) / eglese // eigliso, glaiso (Boi) / gleisa (nf)

Entonnoir – Embossior / Embut (Char, Rav) /entonnoir à vin : abuse, abusi (Dev) /entonnoir de grande taille et en bois : feyclar Feclia (Blan) / entonnoir servant à remplir les tonneaux : feyclar, féclia, feyclar (Rav) / entonnoir pour faire le boudin : Embossou (Rav) //embotaire, embuc, embut (nm)

Épouvantail – fantômo, fantôma / baban / fapou (Rav) / barouchi (Rav, Champ, Blan) / babu //espaventau (nm)

Épuisette – poseta (nf)

Escargot – èscargot / lemace / eicargot, etgargau, cacalause (Rav) // cagaròu, cagarau, cacalaus (nm) ; lumaça, limaça (nf)

Escabeau – Escabeau pour traire :  échan / eiquabel, eicabèla (Rav) / escabeau à trois pieds : cavelon (Rav) // escabeu, chavalet, escalon, escalasson (nm)

Éventail – eivontouair (Bois) //ventalh, ventau (nm)