Ajoutez votre titre ici
Eibana – Écorner
Eibandi – Épanouir, ouvrir
Eibarbeié, Eibarbela, Eibarboussa – Ébarber, battre une gerbe sans la délier
Eibarna, Eibartena – Donner du jour
Eiblesi – Usè, vieux
Eibloui – Éblouir
Eibloussa, Deiblloussa – Effeuiller, Élaguer
Eiboullié – Éventrer
Eibrachié – Ébrancher
Eibrailla – Débraillé
Eicaffa – Effacer
Eicalambra – Écarter les cuisses
« Mais quand cette fille de chambre / De qui la pluspart s’eicalambre /Per fare mieu lou fournelet) /Font de lour maistre lour valet, / Per porta autant de besogni, /N’et-to pa una vray vergogni. » M.6.
Tant d’aplomb et de mauvaise fois méritait bien une citation. L’Enguerrand innocent, le Môssu vertueux abusé par la bonne ! Le Sandre messongié
Eicarcailli , Eicarfoierié – Écraser
Eicarra – Carder la laine
Eichaca – Ecailler
Eichagni – Croix des fileuses
Eichaillé – Ouvrir les noix fraîches
Eichandillié – Étalonner (les récipients et les mesures)
Eicharavay, Charavay – Escarbot (ver du bois)
Eicharbota, Eicharbouilla, Charbota – Éparpiller
Eichargnié – Médire, Offenser
Eichari – Sec, flétri
Eicharla, Eicharda – Écharde
Eicharognié – Égratigner
Eicharpena, Eicherpa – Déraciner, Écharper
Eichars – Avare
Eichaufeta – Réchaud
Eichirieu – Écureuil
Eichouiè – Échouer
Eiclapa – Fendre du bois en éclats
Eiclop – Sabots
Eicoffet – Coquille de noix verte
Eicondre – Cacher
Eicourre – Batteur de blé
Eicragno – Écrin, petit coffre
Eicropionâ, v. a. – Décarcasser, démembrer. « Eicarteirié chapon, eicropionâ gialine. » L. 3.
Eicumigia, Eicumigié, Eicumija – Excommunier
Eicurni – Nourrir et choyer un jeune enfant
Eicurni – Nourrir et choyer un jeune enfant
Eigaleta – Morfondu
Eigarifa – Grafigner, griffonner
Eichiffa, Eigifla, Eigieffa – Éclabousser
Eiglat – Fronde de berger
Eigalayé, Egalié – Glisser
Eiguirié, Eichiré – Déchirer
Eijardou – Hasardeux
Eilaca – Crever, s’entr’ouvrir
Eiloeido – Éclair
Eimurti – Engourdi
Eipala – Épaule
Eipan – Pan (mesure)
Eipargnié – Épargner
Eiparpallié – Éparpiller
Eiparsellié – Semer
Eipeluchié – Éplucher
Eipelut – Étincelle
Eiperenchi – Pervenche
Epinachi – Épinard
Eipinguela – Danser, sauter
Eipinochi – Épinoche
Eiplet – Vite, rapidement, sans perdre de temps
« E faut fare en ceci comme leu mareichau. / Battre lo fer eiplet cependan qu’u let chau. » M. 4. Il faudrait replacer dans le contexte avant d’applaudir cette étincelle de bon sens.
Eipleta – Exploiter, dépêcher
Eipoitranci – Regret
Eisapra – Viande trop cuite
Eisara – Labourer
Eisarbora – Eparpiller
Eisibla – Oublier
Eissora – Essorer
Eitela – Copeau, Éclat
Eissorbi – Chaux havie
Eiterni – Éternuer, faire litière
Eiterpa – Sape (outil)
Eitoubla, Retoubla – Chaume
Eitouillé – Écrasé
Eitrassié – Chiffonner, déchirer
Eitrema – Serrer dans une armoire
Eitrinca – Efflanqué
Eitripa – Étriper, éventrer
Eitrivai, Eitrivay – Chiffon protégeant le doigt du fil
Eivayé – S’écarter du chemin, esquiver
Embaroucha, Embarouchié – S’affubler d’une cape ou d’un voile
Emberuit, Emberil – Nombril
Emboisié – Enjoler
Emboucona – Appâter (les petits enfants pour qu’ils mangent)
Embouti – Mettre du coton sur une broderie pour le relief
Embrigonna – Chiffonner
Embronchié (s), Embrunchié (s’) – Prendre un air renfrogné
Emburillié – Embrouillé
Embut – Entonnoir
Emmanda – Renvoyer, congédier
Emmucela – Amonceler
Emmurti, Enmurti – Engourdi
Empani – Se dit des miroirs ternes
Empiagea – Empiégé
Empegna – Empoissé
Empura – Allumer le feu
Encatela, Enchatelar – Entasser amonceler
Enchapla – Entailler la pierre de moulin
*Encoratjar – Encourager
Encoucoula – Assembler, couvrir
Encouti, Encoutil, Encouty – Emmêlé (fils, cheveux)
Encro, Encrongi – Encre
Encurâ, sm – Curé, prêtre, Sandre ensoutané. Les vrais lieutenants de Dieu sur terre ne sont ni les rois, ni les curés, mais les Mare et les Gran.
Enfarinosa – Enfariner
Enpondra – S’embourber
Enfreida – Enrhumé
Engourfa (s) – Engouffrer (s)
Engreia – Entartré (tonneau)
Enguena – Aine
Enjarrona – Tortillé (en spirale)
Enlama – Embourber. En 1415, le jour de la Saint Crépin, toute une armée enlama La Mitta Dzaou, la Lioura & lo Toyeno…
Emmalitia – Maléfice
Emmnada – Contremander, renvoyer
Emmourra – Enfant à sa nourrice
Enqueu – Aujourd’hui
Enragea – Enragé, Enraciné
Enrota (s) –
Ensem – Ensemble
Ensusi – Mettre le linge dans le cuvier
Entacoulà (s’) – se fermer chez soi, mettre la tacole et aussi, dans un sens léger : coucher ensemble, mettre la cheville. « La danci et lo méon lo meillou de parla / Et de l’hora et du leu de no zentacoulà. » L. 3.
Entrantou – Jour de la fête de St Pierre aux Liens
Entrat Ben (m’) – Il me convient bien
Gli entrat ben – Il me convient bien
Entre mei – Au milieu
Entreseigne – Enseigne
Entretant – Cependant
Envertouillié – Entortillé
Epiaute – Blé
Ersié (s) – S’élever se dresser
*Esbalordir – abasourdir
Escapa – Échapper, s’enfuir
Escarabilla – Éraillé, Égrillard
Escopeta – Battre, maltraiter
Escorta – Escorter
Escouada – Escouade
Estancot – Atelier.
Essui – Sec (linge)
Etai – Viande qui sent le renfermé
Eurusson – Porc-épic
Ajoutez votre titre ici
Fai, Fay – Fée.
Fachou, Fachousa – Fâcheux (se)
Faicella – Faisselle
Faillibourda, Faribourda – Faribole
Faissi, Feissi, Fessi – Affaissement de terrain
Faiturier – Sorcier
Fam – Faim
Fanfogni, Fanfougni – Vieille, Instrument qui joue faux
Fantasquapi s.f – Idée baroque, idiotie.
Fantumou – Visionnaire
Faret – Mèche du lumignon
Farina – Farineux
Faviola – Faséole, fève
Favola – Fable
Fay – Faisselle
Fayar, Faiar – Hêtre
Feia – Brebis
Feio, Fegeo – Foie
Feiri, Fieri – Foire
Feitureiri, s. f. – Sorcière. « Et qui n’ét feitureiri / Jamais, u gran jamais ne trove la dresseiri. » L. 1.
Felon – Fourbe
Fendassi – Fente
Feneiri – Grenier à foin
Fercola – Lien pour attacher la treille à l’échalas
Fessora – Fosser
Fessorier – Fossoyeur
Fessou – Houe
Figua (per ma) – Par quelque chose que le Sandre dès son plus jeune âge porte en bandoulière
Filiatro – Cendre
Filliola – Essaim d’abeilles
Filossera – Phylloxera
Filochi – Trémail
Finfogni, s. f – Musique, singulièrement à C-C-C la musique concrète, acousmatique, atonale, de support… Bref, du bruit
Fiola – Bouteille, fiole
Fioula, Fiola – Boire, trinquer
Fisica, Fusica – Figues sèches, raisins et amendes du carême
Fissard – Enfants (qui mange salement)
Flachon – choses molles
Flachun – Tiges de chanvre rabougries
Flairié – Flairer
Flairon – Enfant gâté
Flamenchi – Moutons, Brebis
Flammeté, Flammeié – Flamber
Flandrin – Grand Flandrin – Sandre
Flapio – Lâche, faible
Flappi – Flétrir
Facon, Flat – Odeur
Flayel – Fléau
Flosa, Floxa – Fuser, s’éteindre dans l’eau
Flotta – Écheveau de fil
Fluna – Coutil
Foeita – Peut-être
Foena, Fena – Femme
Foillet, s. m. – Feuille, feuillet.
Pleyié son foillet – Cesser sa lecture, tendre l’oreille. « Su l’ot per la charreiri un motet eisiclà / Alan de not u vin, u pleye son foillet, / Pensan que set lo sein d’un amoirou jaillet… » L. 1
Foita, Fouita – Fouetter
Folinel – Folâtre
Fontanella – Petite fontaine
Forfio – Figue fleur
Forre – Fosser
Fouda, Foudal – Tablier
Fougnié, Fougié – Remuer le fumier
Fougou, Fogou – Fougueux
Fournel – Cheminée
Fournela – Cuire au Four
Fragno, Fraino – Frêne
Fragnel, Fraignel – Bois de Frênes
Fraidolou – Frileux
Francillonâ a cha pou – Parler un peu le français. On francillonait en Dauphiné à la fin du XIX°, certains s’essaient à parler patois au XXI°. L’acculturation comme spécificité française.
Fronda – Fronde de berger
Frandéié – Jeter des pierres
Frandeiere – Celui qui jette des pierres
Frequeiro – Soupe, bouilli
Fricandela, Frico, Fricou, Friquet, Friqueta – Personne gaillarde et enjouée
Frimas – Frimas
Fringa – Sauter, danser
Fringotà – Se montrer entreprenant avec une femme (euphémisme, pudeur toute masculine) en réalité, caresser, peloter. Occupation préférée des Sandre
Fringilla – Hochequeue
Froma – Assurer, affermir
Fromioula – Trémousser, trembloter de froid
Fromogié – Remuer le fumier avec une fourche
Frustran, Flustran – Passe (jeu de carte)
Fu – Fuseau
Fulci – Appuyer
Fuma – Fumer
Funa – Fourche
Funa – Fureter
Fure – Fuir
Furga, Furgonna – Fourgonner, farfouiller
Fussi – Appuyer
Fulci – Soutenir
Fuyata, Fuiata – Enfant fugueur
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.
Ajoutez votre titre ici
Gabiot, Gouillat – Bourbier, gâchis
Gabouillé, Gandrouilli, Gandouillié, Gratouillé – Gâcher, marcher dans la boue
Gaburon – Fromage battu babeurre
Gailli , Eigaillié – Qui a la voix aigu et perçante
Gala, Galle, Grattelle – noix de galle
Eigallié – Crier, piailler
Galabonten – Fainéant. Cf Sandre
Galant – Enjoué, ouvert
Galantana – Pomme d’hiver
Galavard – Garnement
Galhofe, s. m. pi – Goinfres, gloutons. « La pesta crève le galhofe. U sont causa que lou bouchié / Ne balhon ren à bon marchié. » M. 6.
Galistran – Fainéant, libertin. Sandre
Gallibourdà – Goinfrer
Galliopa – Gourmand GoinfreGamba – Jambe
Gambei, Gambeison – Boyau
Gambio – Boiteux
Gambironet – Qui a les jambes torses
Gambironnà – Boiter, marcher de travers
Gandin – Nigaud, niais (terme de mépris)
Gara – Regarder
Garen – Corde de la toupie
Garenda – Garantir
Gari – Guérir Gari le chara
Gariou – Batailleur, garnement qui se bat en jetant des pierres
*Gastar – Abimer
Gaude, Gaudille – Soupe épaisse
Gaugne, gaugni, Egaugnié – Babines
Gavot – Petit fagot
Eigugnié – Arracher les babines
Gazon – Motte de terre avec herbe
Giei, Gei fare – Effort – Faire des efforts
Geini – Marc de raisin
Gemillié – Gémir
Gencié, v. a. – Parer, orner, attifer. « Si vous gencié una fena qu’ét laida, / Vou la rendri passahla. » L.3. Et dire que ce Monsieur était un gentilhomme…
Genevro – Genièvre
Gergey – Jable du tonneau
Germa, Gerna, Germena, Germola – Germer
Gicla – Brin d’osier
Gigié, Gisié – Gésier
Gin – Pas (part négative)
Ginga – Sauter, danser
Gingelique – Jeune fille insouciante
Gip – Plâtre
Gippa – Plâtrer
Gippa – Cloison de plâtre
Gippier – Plâtrier
Girola, Giroula – Chervis (racine de)
Glut – Glu
Glutélé, Glutina – Gluer
Gnot – Soupe de pain
Godineta – Fille de joie
« C’est pas parce qu’ol les appelle des filles de joie / Que c’est tous les jours qu’elles rigolent / Parole, parole… » C’est bien vrai, ça !
Gogié – Ebranler
Gojon – Gond
Gonfà – Soupirer (d’affliction)
Gonnela – Fille qui a l’air bête
Gorgi – Gorge
Gorget – Petit gouffre
Goubiot – Celui qui a les doigts engourdis de froid
Gouchié – Fouler
Ghaucheari – Mégisserie
Gouda – Guider, penser
Goueina – Gouine
Goula – Gorgée
Engoulà – Avaler
Gourreiramen – Fièrement
Gourt – Gouffre
Gouspillié – Houspiller
Gouteron – Casse-croute de l’après-midi
Goutteié – Pleuvoir goutte à goutte
Grailli – Corneille
Grala – Terrine, bassin de terre cuite
Gran, Gran Pare, Gran Mare – figures indispensables pour le bon développement des enfants, à condition toutefois de bien surveiller le Gran Pare. Un Sandre reste un Sandre…
Gerla – Cuvette ovale de bois pour le bain
Granatari , Greneta – Marché aux grains Atelier de la Granatari
Grapillié – Piller, emporter
Gras – Huche à pétrir
Grassola – Traineau
Grassolà (se) – Glisser sur la glace
Gratusi – Râpe
Grêla – Grêle. Terreur des vendemiou avec le filossera
Griffonnari – Paperasserie
Griot – Rouge comme une cerise. Couleur d’un Sandre que l’on regarde droit dans les yeux.
Gravola – Écrou d’un pressoir
Groba – Grosse buche de bois
Grobon – Tronçon de branche
Grobonà – Remuer une grosse bûche
Grobin – Panier qui se porte sur le dos
Grola – Savate
Grola – Châtaigne
Grolu – Châtaigner portant de beaux fruits
Grommolà – Grommeler, trembloter de froid
Aggrommola – Personne accroupie
Guaffà – Guéer
Guanippa, Ganipa – Guenipe
Gueinassié – Faire les choses lentement
Guementà – Plaindre Gémir
Guenella fare – Tromper (jeu d’enfant)
Guenilli – Guenille
Guerlan, s. f. – Guirlandes et aussi les garnitures de dentelles dont les femmes chargent leurs robes. J’ai gardé volontairement le commentaire d’origine qui ne manque pas de saveur à une époque où les costumes masculins usaient largement de la dentelle et des rubans. « On ne se det trova en poin de gran banquet /Se para de guerlan ou porta de boquet. » L. 3.
Guerlio – Louche
Gueula – Gueuler
Guieta – Cruche
Guinchié – Viser
Guionnet – Foret
Guoy, Gouy, Goyard, Goyarda – Serpette
Ajoutez votre titre ici
Hauteié – Avoir la nausée
Hera – Lierre
Herbolada, Arbolada – Apprêt (épinards et autres herbes)
Herp – Herse
Hora, Hore, Ores – Heure
Huert – Jardin
Ajoutez votre titre ici
Illey – De là
Issey – De ça
Ilo – Lis
Intra – Entrer
Iquen – Ceci
Issen – Cela
Iqui – La
Isela, Usela – Errer
Isela – Oiseau qui commence à voler
Iteissi. – Pourri, qui a des vers, qui marche tout seul (fromage).
« Lo merliet vermenou et la toma iteissi
Ne fleiron pa si ma. » L. 3.
Itié – Ici
Usel, Isel – Oiseau
Iserablo – Érable
Ivien – Ivraie
Ajoutez votre titre ici
Jail, Jailli – Jaune clair
Jaillet – Ris de veau
Jaquety – Bavardage, caquets.
Jaillet – Mûr, nubile
Amoirou jaillet – Garçon en âge de faire l’amour..
» Et crei que n’y a eiguilleta
Que poiêseise adon reteni la irayeta
De l’amoirou jaillet, qui, corne un arc tendu
La vat bevon du zeu, tant ul et éperdu. » L. 3.
Jaillot, Jaillota – Bœuf avec des taches jaunes
Jalandro – Gelée
Jalassu, Jalivo – Craignant le froid
Janin – Niais (terme de mépris)
Japouillé – Bredouiller
Japetta, Jaqueta – Caqueter, jaser
Jat, Jac, Jaci – Être couché
Jat – Dormant d’un pressoir
Jaugiè – Jauger
Jauta, Jaute, Joca – Joue
Jolamen – Doucement, bellement
Jouclé – Courroie, longe de cuir
Joueino, Joeino – Jeune
Juri – Frimas
Ajoutez votre titre ici
Ajoutez votre titre ici
Larié – Coté
Laca – Boue
Lachi – Poux
Lagni – Plainte, gémissement
Lanbournel – Cépage
Lamella, Ramella – Petite lame
Lamma – Boue
Enlama– Embourbé
Lamont – Là-haut
Landra – Courir
Langueina – Faire les choses mollement
Langueissié, Longina – Languissante
Lanusi – Bourre (des étoffes)
Lanterna – Lanterne.
Fare porta la lanterna à son homo, prendre son mari pour son domestique.
» sçourat ce que dict la gazetta moderna
Que le fene d’icy font pourta la lanterna
A lour home et se font mena à lour valet. » M. 5.
Lapio – Céleri
Lardena – Mésange
Larica – Femme bavarde
Larima – Larmoyer
Larmusi – Lézard gris
Lassa, Lasset – Hélas
Lavanchi – Avalanche
Latinâ, v. – Parler latin, faire le beau parleur
Avalanchié, Davaler – Tomber de haut en bas
Lavra – Lèvre
Lavru – Qui a de grosses lèvres
Léou – Promptement
Leichi – Lécher
Leimo – Légitime
Releimié, Releimia – Redevenir légitime
Leissi meita – Laisse moi en repos
Li – Lie
Liard – Monnaie de peu de valeur
Lichon – Enfant qui lèche
Lichonnar – Friandises
Lici – Trame de la toile
Liffra, Piffra – Goinfrer
Lingeo – Mince faible
Lion – Légume
Liquet – Loquet
Lincieu – Draps de lit. t
» Iquen ne sarit ren, si lou piou, le bardane,
Lou lenceu ien foirou, et le mâle semane,
Et la coutri ben dura et plena d’eitancot
Ne li faziet sembla un enfer de la not. » L. 2 .
Lioura – Lièvre. Le Lièvre Blanc figure marquante de la Mythologie dauphinoise.
Lizea – Thym
Loeivi – Ceinture de métal de la mare gardienne des clés de la maison.
Lofa – Lobe
Loupa – Argile, terre grasse
Lourdin – Lourd, Lourdaud
Lourdina, Lourdeina – Vertige
Lourdeie – Chanceler
Lourina – Salamandre d’eau
Lume, Lumeiri – Lumière
Luri – Luire
Luyon – Gaillard vigoureux, bravache. Sandre