Baillé lo Sauzo – de F à L

Baillé Lo Sauzo / F - G - H -I -J- K -L

A- B – C – D – E – Biblio

Ajoutez votre titre ici

Eibana – Écorner

Eibandi – Épanouir, ouvrir

Eibarbeié, Eibarbela, Eibarboussa – Ébarber, battre une gerbe sans la délier

Eibarna, Eibartena – Donner du jour

Eiblesi – Usè, vieux

Eibloui – Éblouir

Eibloussa, Deiblloussa – Effeuiller, Élaguer

Eiboullié – Éventrer

Eibrachié – Ébrancher

Eibrailla – Débraillé

Eicaffa – Effacer

Eicalambra – Écarter les cuisses

« Mais quand cette fille de chambre / De qui la pluspart s’eicalambre /Per fare mieu lou fournelet) /Font de lour maistre lour valet, / Per porta autant de besogni, /N’et-to pa una vray vergogni. » M.6.

Tant d’aplomb et de mauvaise fois méritait bien une citation. L’Enguerrand innocent, le Môssu vertueux abusé par la bonne ! Le Sandre messongié

Eicarcailli , Eicarfoierié – Écraser

Eicarra – Carder la laine

Eichaca – Ecailler

Eichagni – Croix des fileuses

Eichaillé – Ouvrir les noix fraîches

Eichandillié – Étalonner (les récipients et les mesures)

Eicharavay, Charavay – Escarbot (ver du bois)

Eicharbota, Eicharbouilla, Charbota – Éparpiller

Eichargnié – Médire, Offenser

Eichari – Sec, flétri

Eicharla, Eicharda – Écharde

Eicharognié – Égratigner

Eicharpena, Eicherpa – Déraciner, Écharper

Eichars – Avare

Eichaufeta – Réchaud

Eichirieu – Écureuil

Eichouiè – Échouer

Eiclapa – Fendre du bois en éclats

Eiclop – Sabots

Eicoffet – Coquille de noix verte

Eicondre – Cacher

Eicourre – Batteur de blé

Eicragno – Écrin, petit coffre

Eicropionâ, v. a. – Décarcasser, démembrer. « Eicarteirié chapon, eicropionâ gialine. » L. 3.

Eicumigia, Eicumigié, Eicumija – Excommunier

Eicurni – Nourrir et choyer un jeune enfant

Eicurni – Nourrir et choyer un jeune enfant

Eigaleta – Morfondu

Eigarifa – Grafigner, griffonner

Eichiffa, Eigifla, Eigieffa – Éclabousser

Eiglat – Fronde de berger

Eigalayé, Egalié – Glisser

Eiguirié, Eichiré – Déchirer

Eijardou – Hasardeux

Eilaca – Crever, s’entr’ouvrir

Eiloeido – Éclair

Eimurti – Engourdi

Eipala – Épaule

Eipan – Pan (mesure)

Eipargnié – Épargner

Eiparpallié – Éparpiller

Eiparsellié – Semer

Eipeluchié – Éplucher

Eipelut – Étincelle

Eiperenchi – Pervenche

Epinachi – Épinard

Eipinguela – Danser, sauter

Eipinochi – Épinoche

Eiplet – Vite, rapidement, sans perdre de temps

« E faut fare en ceci comme leu mareichau. / Battre lo fer eiplet cependan qu’u let chau. » M. 4. Il faudrait replacer dans le contexte avant d’applaudir cette étincelle de bon sens.

Eipleta – Exploiter, dépêcher

Eipoitranci – Regret

Eisapra – Viande trop cuite

Eisara – Labourer

Eisarbora – Eparpiller

Eisibla – Oublier

Eissora – Essorer

Eitela – Copeau, Éclat

Eissorbi – Chaux havie

Eiterni – Éternuer, faire litière

Eiterpa – Sape (outil)

Eitoubla, Retoubla – Chaume

Eitouillé – Écrasé

Eitrassié – Chiffonner, déchirer

Eitrema – Serrer dans une armoire

Eitrinca – Efflanqué

Eitripa – Étriper, éventrer

Eitrivai, Eitrivay – Chiffon protégeant le doigt du fil

Eivayé – S’écarter du chemin, esquiver

Embaroucha, Embarouchié – S’affubler d’une cape ou d’un voile

Emberuit, Emberil – Nombril

Emboisié – Enjoler

Emboucona – Appâter (les petits enfants pour qu’ils mangent)

Embouti – Mettre du coton sur une broderie pour le relief

Embrigonna – Chiffonner

Embronchié (s), Embrunchié (s’) – Prendre un air renfrogné

Emburillié – Embrouillé

Embut – Entonnoir

Emmanda – Renvoyer, congédier

Emmucela – Amonceler

Emmurti, Enmurti – Engourdi

Empani – Se dit des miroirs ternes

Empiagea – Empiégé

Empegna – Empoissé

Empura – Allumer le feu

Encatela, Enchatelar – Entasser amonceler

Enchapla – Entailler la pierre de moulin

*Encoratjar – Encourager

Encoucoula – Assembler, couvrir

Encouti, Encoutil, Encouty – Emmêlé (fils, cheveux)

Encro, Encrongi – Encre

Encurâ, sm – Curé, prêtre, Sandre ensoutané. Les vrais lieutenants de Dieu sur terre ne sont ni les rois, ni les curés, mais les Mare et les Gran.

Enfarinosa – Enfariner

Enpondra – S’embourber

Enfreida – Enrhumé

Engourfa (s) – Engouffrer (s)

Engreia – Entartré (tonneau)

Enguena – Aine

Enjarrona – Tortillé (en spirale)

Enlama – Embourber. En 1415, le jour de la Saint Crépin, toute une armée enlama La Mitta Dzaou, la Lioura & lo Toyeno…

Emmalitia – Maléfice

Emmnada – Contremander, renvoyer

Emmourra – Enfant à sa nourrice

Enqueu – Aujourd’hui

Enragea – Enragé, Enraciné

Enrota (s) –

Ensem – Ensemble

Ensusi – Mettre le linge dans le cuvier

Entacoulà (s’) – se fermer chez soi, mettre la tacole et aussi, dans un sens léger : coucher ensemble, mettre la cheville. « La danci et lo méon lo meillou de parla / Et de l’hora et du leu de no zentacoulà. » L. 3.

Entrantou – Jour de la fête de St Pierre aux Liens

Entrat Ben (m’) – Il me convient bien

Gli entrat ben – Il me convient bien

Entre mei – Au milieu

Entreseigne – Enseigne

Entretant – Cependant

Envertouillié – Entortillé

Epiaute – Blé

Ersié (s) – S’élever se dresser

*Esbalordir – abasourdir

Escapa – Échapper, s’enfuir

Escarabilla – Éraillé, Égrillard

Escopeta – Battre, maltraiter

Escorta – Escorter

Escouada – Escouade

Estancot – Atelier.

Essui – Sec (linge)

Etai – Viande qui sent le renfermé

Eurusson – Porc-épic

Ajoutez votre titre ici

Fai, Fay – Fée.

Fachou, Fachousa – Fâcheux (se)

Faicella – Faisselle

Faillibourda, Faribourda – Faribole

Faissi, Feissi, Fessi – Affaissement de terrain

Faiturier – Sorcier

Fam – Faim

Fanfogni, Fanfougni – Vieille, Instrument qui joue faux

Fantasquapi s.f – Idée baroque, idiotie.

Fantumou – Visionnaire

Faret – Mèche du lumignon

Farina – Farineux

Faviola – Faséole, fève

Favola – Fable

Fay – Faisselle

Fayar, Faiar – Hêtre

Feia – Brebis

Feio, Fegeo – Foie

Feiri, Fieri – Foire

Feitureiri, s. f. – Sorcière. « Et qui n’ét feitureiri / Jamais, u gran jamais ne trove la dresseiri. » L. 1.

Felon – Fourbe

Fendassi – Fente

Feneiri – Grenier à foin

Fercola – Lien pour attacher la treille à l’échalas

Fessora – Fosser

Fessorier – Fossoyeur

Fessou – Houe

Figua (per ma) – Par quelque chose que le Sandre dès son plus jeune âge porte en bandoulière

Filiatro – Cendre

Filliola – Essaim d’abeilles

Filossera – Phylloxera

Filochi – Trémail

Finfogni, s. f – Musique, singulièrement à C-C-C la musique concrète, acousmatique, atonale, de support… Bref, du bruit

Fiola – Bouteille, fiole

Fioula, Fiola – Boire, trinquer

Fisica, Fusica – Figues sèches, raisins et amendes du carême

Fissard – Enfants (qui mange salement)

Flachon – choses molles

Flachun – Tiges de chanvre rabougries

Flairié – Flairer

Flairon – Enfant gâté

Flamenchi – Moutons, Brebis

Flammeté, Flammeié – Flamber

Flandrin – Grand Flandrin – Sandre

Flapio – Lâche, faible

Flappi – Flétrir

Facon, Flat – Odeur

Flayel – Fléau

Flosa, Floxa – Fuser, s’éteindre dans l’eau

Flotta – Écheveau de fil

Fluna – Coutil

Foeita – Peut-être

Foena, Fena – Femme

Foillet, s. m. – Feuille, feuillet.

Pleyié son foillet – Cesser sa lecture, tendre l’oreille. « Su l’ot per la charreiri un motet eisiclà / Alan de not u vin, u pleye son foillet, / Pensan que set lo sein d’un amoirou jaillet… » L. 1

Foita, Fouita – Fouetter

Folinel – Folâtre

Fontanella – Petite fontaine

Forfio – Figue fleur

Forre – Fosser

Fouda, Foudal – Tablier

Fougnié, Fougié – Remuer le fumier

Fougou, Fogou – Fougueux

Fournel – Cheminée

Fournela – Cuire au Four

Fragno, Fraino – Frêne

Fragnel, Fraignel – Bois de Frênes

Fraidolou – Frileux

Francillonâ a cha pou – Parler un peu le français. On francillonait en Dauphiné à la fin du XIX°, certains s’essaient à parler patois au XXI°. L’acculturation comme spécificité française.

Fronda – Fronde de berger

Frandéié – Jeter des pierres

Frandeiere – Celui qui jette des pierres

Frequeiro – Soupe, bouilli

Fricandela, Frico, Fricou, Friquet, Friqueta – Personne gaillarde et enjouée

Frimas – Frimas

Fringa – Sauter, danser

Fringotà – Se montrer entreprenant avec une femme (euphémisme, pudeur toute masculine) en réalité, caresser, peloter. Occupation préférée des Sandre

Fringilla – Hochequeue

Froma – Assurer, affermir

Fromioula – Trémousser, trembloter de froid

Fromogié – Remuer le fumier avec une fourche

Frustran, Flustran – Passe (jeu de carte)

Fu – Fuseau

Fulci – Appuyer

Fuma – Fumer

Funa – Fourche

Funa – Fureter

Fure – Fuir

Furga, Furgonna – Fourgonner, farfouiller

Fussi – Appuyer

Fulci – Soutenir

Fuyata, Fuiata – Enfant fugueur

 

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.

Ajoutez votre titre ici

Gabiot, Gouillat – Bourbier, gâchis

Gabouillé, Gandrouilli, Gandouillié, Gratouillé – Gâcher, marcher dans la boue

Gaburon – Fromage battu babeurre

Gailli , Eigaillié – Qui a la voix aigu et perçante

Gala, Galle, Grattelle – noix de galle

Eigallié – Crier, piailler

Galabonten – Fainéant. Cf Sandre

Galant – Enjoué, ouvert

Galantana – Pomme d’hiver

Galavard – Garnement

Galhofe, s. m. pi – Goinfres, gloutons. « La pesta crève le galhofe. U sont causa que lou bouchié / Ne balhon ren à bon marchié. » M. 6.

Galistran – Fainéant, libertin. Sandre

Gallibourdà – Goinfrer

Galliopa – Gourmand GoinfreGamba – Jambe

Gambei, Gambeison – Boyau

Gambio – Boiteux

Gambironet – Qui a les jambes torses

Gambironnà – Boiter, marcher de travers

Gandin – Nigaud, niais (terme de mépris)

Gara – Regarder

Garen – Corde de la toupie

Garenda – Garantir

Gari – Guérir Gari le chara

Gariou – Batailleur, garnement qui se bat en jetant des pierres

*Gastar – Abimer

Gaude, Gaudille – Soupe épaisse

Gaugne, gaugni, Egaugnié – Babines

Gavot – Petit fagot

Eigugnié – Arracher les babines

Gazon – Motte de terre avec herbe

Giei, Gei fare – Effort – Faire des efforts

Geini – Marc de raisin

Gemillié – Gémir

Gencié, v. a. – Parer, orner, attifer. « Si vous gencié una fena qu’ét laida, / Vou la rendri passahla. » L.3. Et dire que ce Monsieur était un gentilhomme…

Genevro – Genièvre

Gergey – Jable du tonneau

Germa, Gerna, Germena, Germola – Germer

Gicla – Brin d’osier

Gigié, Gisié – Gésier

Gin – Pas (part négative)

Ginga – Sauter, danser

Gingelique – Jeune fille insouciante

Gip – Plâtre

Gippa – Plâtrer

Gippa – Cloison de plâtre

Gippier – Plâtrier

Girola, Giroula – Chervis (racine de)

Glut – Glu

Glutélé, Glutina – Gluer

Gnot – Soupe de pain

Godineta – Fille de joie

« C’est pas parce qu’ol les appelle des filles de joie / Que c’est tous les jours qu’elles rigolent / Parole, parole…  » C’est bien vrai, ça !

Gogié – Ebranler

Gojon – Gond

Gonfà – Soupirer (d’affliction)

Gonnela – Fille qui a l’air bête

Gorgi – Gorge

Gorget – Petit gouffre

Goubiot – Celui qui a les doigts engourdis de froid

Gouchié – Fouler

Ghaucheari – Mégisserie

Gouda – Guider, penser

Goueina – Gouine

Goula – Gorgée

Engoulà – Avaler

Gourreiramen – Fièrement

Gourt – Gouffre

Gouspillié – Houspiller

Gouteron – Casse-croute de l’après-midi

Goutteié – Pleuvoir goutte à goutte

Grailli – Corneille

Grala – Terrine, bassin de terre cuite

Gran, Gran Pare, Gran Mare – figures indispensables pour le bon développement des enfants, à condition toutefois de bien surveiller le Gran Pare. Un Sandre reste un Sandre…

Gerla – Cuvette ovale de bois pour le bain

Granatari , Greneta – Marché aux grains Atelier de la Granatari

Grapillié – Piller, emporter

Gras – Huche à pétrir

Grassola – Traineau

Grassolà (se) – Glisser sur la glace

Gratusi – Râpe

Grêla – Grêle. Terreur des vendemiou avec le filossera

Griffonnari – Paperasserie

Griot – Rouge comme une cerise. Couleur d’un Sandre que l’on regarde droit dans les yeux.

Gravola – Écrou d’un pressoir

Groba – Grosse buche de bois

Grobon – Tronçon de branche

Grobonà – Remuer une grosse bûche

Grobin – Panier qui se porte sur le dos

Grola – Savate

Grola – Châtaigne

Grolu – Châtaigner portant de beaux fruits

Grommolà – Grommeler, trembloter de froid

Aggrommola – Personne accroupie

Guaffà – Guéer

Guanippa, Ganipa – Guenipe

Gueinassié – Faire les choses lentement

Guementà – Plaindre Gémir

Guenella fare – Tromper (jeu d’enfant)

Guenilli – Guenille

Guerlan, s. f. – Guirlandes et aussi les garnitures de dentelles dont les femmes chargent leurs robes. J’ai gardé volontairement le commentaire d’origine qui ne manque pas de saveur à une époque où les costumes masculins usaient largement de la dentelle et des rubans. « On ne se det trova en poin de gran banquet /Se para de guerlan ou porta de boquet. » L. 3.

Guerlio – Louche

Gueula – Gueuler

Guieta – Cruche

Guinchié – Viser

Guionnet – Foret

Guoy, Gouy, Goyard, Goyarda – Serpette

Ajoutez votre titre ici

Hauteié – Avoir la nausée

Hera – Lierre

Herbolada, Arbolada – Apprêt (épinards et autres herbes)

Herp – Herse

Hora, Hore, Ores – Heure

Huert – Jardin

Ajoutez votre titre ici

Illey – De là

Issey – De ça

Ilo – Lis

Intra – Entrer

Iquen – Ceci

Issen – Cela

Iqui – La

Isela, Usela – Errer

Isela – Oiseau qui commence à voler

Iteissi. – Pourri, qui a des vers, qui marche tout seul (fromage).

« Lo merliet vermenou et la toma iteissi

Ne fleiron pa si ma. » L. 3.

Itié – Ici

Usel, Isel – Oiseau

Iserablo – Érable

Ivien – Ivraie

Ajoutez votre titre ici

Jail, Jailli – Jaune clair

Jaillet – Ris de veau

Jaquety – Bavardage, caquets.

Jaillet – Mûr, nubile

Amoirou jaillet – Garçon en âge de faire l’amour..

 » Et crei que n’y a eiguilleta

Que poiêseise adon reteni la irayeta

De l’amoirou jaillet, qui, corne un arc tendu

La vat bevon du zeu, tant ul et éperdu.  » L. 3.

Jaillot, Jaillota – Bœuf avec des taches jaunes

Jalandro – Gelée

Jalassu, Jalivo – Craignant le froid

Janin – Niais (terme de mépris)

Japouillé – Bredouiller

Japetta, Jaqueta – Caqueter, jaser

Jat, Jac, Jaci – Être couché

Jat – Dormant d’un pressoir

Jaugiè – Jauger

Jauta, Jaute, Joca – Joue

Jolamen – Doucement, bellement

Jouclé – Courroie, longe de cuir

Joueino, Joeino – Jeune

Juri – Frimas

Ajoutez votre titre ici

Ajoutez votre titre ici

Larié – Coté

Laca – Boue

Lachi – Poux

Lagni – Plainte, gémissement

Lanbournel – Cépage

Lamella, Ramella – Petite lame

Lamma – Boue

Enlama– Embourbé

Lamont – Là-haut

Landra – Courir

Langueina – Faire les choses mollement

Langueissié, Longina – Languissante

Lanusi – Bourre (des étoffes)

Lanterna – Lanterne.

Fare porta la lanterna à son homo, prendre son mari pour son domestique.

 » sçourat ce que dict la gazetta moderna

Que le fene d’icy font pourta la lanterna

A lour home et se font mena à lour valet. » M. 5.

Lapio – Céleri

Lardena – Mésange

Larica – Femme bavarde

Larima – Larmoyer

Larmusi – Lézard gris

Lassa, Lasset – Hélas

Lavanchi – Avalanche

Latinâ, v. – Parler latin, faire le beau parleur

Avalanchié, Davaler – Tomber de haut en bas

Lavra – Lèvre

Lavru – Qui a de grosses lèvres

Léou – Promptement

Leichi – Lécher

Leimo – Légitime

Releimié, Releimia – Redevenir légitime

Leissi meita – Laisse moi en repos

Li – Lie

Liard – Monnaie de peu de valeur

Lichon – Enfant qui lèche

Lichonnar – Friandises

Lici – Trame de la toile

Liffra, Piffra – Goinfrer

Lingeo – Mince faible

Lion – Légume

Liquet – Loquet

Lincieu – Draps de lit. t

 » Iquen ne sarit ren, si lou piou, le bardane,

Lou lenceu ien foirou, et le mâle semane,

Et la coutri ben dura et plena d’eitancot

Ne li faziet sembla un enfer de la not. » L. 2 .

Lioura – Lièvre. Le Lièvre Blanc figure marquante de la Mythologie dauphinoise.

Lizea – Thym

Loeivi – Ceinture de métal de la mare gardienne des clés de la maison.

Lofa – Lobe

Loupa – Argile, terre grasse

Lourdin – Lourd, Lourdaud

Lourdina, Lourdeina – Vertige

Lourdeie – Chanceler

Lourina – Salamandre d’eau

Lume, Lumeiri – Lumière

Luri – Luire

Luyon – Gaillard vigoureux, bravache. Sandre