Lettre A / Ab
Abadâ, v. a. — Faire sortir, mettre dehors, laisser couler; enlever la vanne en parlant d’un canal.
I ne fariet pui ren que me branda lo na | Quand luy commandarin d’abadâ nostra boi. M. 4
Abadâ, v. a. — Mettre dehors.
— S’abadâ, sortir de son lit en parlant d’une rivière, de chez soi en parlant de quelqu’un.
Que mon cour et joyou d’ouy cestez aubade | Et de ce que per vey l’eypousa tout s’abade. M. 4
Dieu voille que l’argen se tourneyse abadâ! M. 5.
Charreyri Saint Loren, en tout tem peyroleyri, | Abadâ de te gin la granda fromilleyri. M. 7.
Faite porta de vin, abadâ lo barra | Et sortez de la mat ce que sarat sarra. B. 9.
Abadâ (s’). — Sortir du nid en parlant des oiseaux.
U s’en vat plu joyou qu’un uzet qui s’abade. M. 4.
De là : abadon, jeune oiseau qui sort du nid.
Abâda. — Au dehors, hors de la maison.
I’entendo que touz eu la veilleyson abâda. M. 5.
Abâda (à 1′). — Dehors, en pleins champs, en rase campagne.
Si jamais il te trovo endormia à l’abâda, |Tu verres que lanin ne languit pas debada. M. 4.
Abadon, s. m. — Oisillon qui vient à peine de quitter son nid ; un tout jeune homme sans expérience.
Abaissié, v. a. — C’est enfoncer dans le tronc d’un sapin qu’on vient d’abattre un coin en fer muni d’une chaîne qui sert à faciliter sa sortie de la forêt.
Je voay abaissié dou trei pièce.
Abasimâ, v. a. — Détruire, renverser.
Lhat creu que noz estion de soudar affama | Et que no ne venion que per abasimâ. M. 4.
Abastâ, V. n. — Suffire. (Charbot.)
Abbadâ, v. a. — Ouvrir les portes pour laisser sortir, lever une vanne, lâcher toute chose à l’abandon. (Blanchet.)
Abbéchié, v. a. — Donner la becquée à un petit oiseau. (Blanchet.)
Abbere. abberâ — Abreuve.
Ie ne saurin veyan la bonna volonta | Que voz avez per mi, sen vo migié ny bere.| I’en preno per tesmoin locié qui tout abbere. M. 4.
Abbergea. — Octroyé.
Ne sarey pà conten que vostra bonna graci | Ne m’ayet abbergea quoque petita placi. M. 5.
Abberou, s. m. — Abreuvoir, et par extension tous les endroits où l’on peut se désaltérer, les cabarets par exemple.
Et celou qu’amont mieu lo migié que lo bere | Ne se coitont pa tant que clerc de procurou | Quand quoque pleydeyan lou mené à l’abberou,
Abâda, a l’abâda, defor, defour – Au dehors, hors de la maison – Defòra
Abadâ – v. a. – Mettre dehors. – Embandir, cochar, bandir, expulsar
» Faite porta de vin, abadâ lo barra | Et sortez de la mat ce que sarat sarra. » B. 9.
Abadâ (s’) – Sortir de son nid, de son lit (rivière) – Desbordar, desbondar
« U s’en vat plu joyou qu’un uzet qui s’abade« . M. 4
Abada lo Tropet – Libérer le troupeau – Bandar (las bèstias)
Abadon – Jeune homme sans expérience – Jove, joine
Abadon – Oisillon qui vient de quitter son nid – Aucelon, aucelet, aucelonet.
Abaissié – Enfoncer un coin dans un tronc d’arbre.
Abasima – Abimer – Degalhar, escagassar, gastar, esquintar, estraçar, petafinar, abimar, abismar, maganhar
« Lhat creu que noz estion de soudar affama | Et que no ne venion que per abasimâ. » M. 4
Abasourdi – Étourdir – Estordir, estabosir, descervelar, enlordir, esterlucar.
Abasta – Suffire – Bastar, sufire, abastar
Abbada – Faire sortir – Embandir, cochar , bandir, expulsar
Abbessié – Rapiécer – Petaçar, remendar
Abelli – Charmer, réjouir, sourire à – Enchantar, agradar.
Aberâ, Aberrà, Abeura – Abreuver – Abeurar, far beure
» le ne saurin veyan la bonna volonta | Que voz avez per mi, sen vo migié ny bere. |l’en preno per tesmoin locié qui tout abbere. » M. 4.
« Vau mielh abeurar un clapier qu’un notari »
Abergié – Louer (logement) offrir l’hospitalité – Arendar, arentar ; arrestar
« I ve saray pas conten que voira bonna graci, | Ne m’aye abergea quogue petita placi. « M. 8.
Ablagié, dèpeciér, pillyér, – Piller – Pilhar
Abbozacie (s) – S’accroupir – S’ajassar, s’acocolar, s’acoconar, s’acaptar, s’agrovar. S’acratar (FB) ; s’acatar, s’agrobilhar (Han)
Abbrochie – Mettre une broche à un tonneau
Abochon – Face contre terre
« Sovin una filli, Leisse chey dessu ley un garçon abochon. » Jean Millet La constance de Phitin et de Margoton.
La poésie patoisante se limite souvent à la gaudriole…
Abomina – Couvrir quelqu’un d’injures – Injuriar, insolentar, insultar, invectivar
Abord (d’) – Au moment précis où – Au moment que.
Aboucha – Qui surplombe – Subreplombar, susplombar, tresplombar.
Abouchié – Mettre face contre terre
Aboureng – Champigon – Champinhon, bolet, pinhenc
Abregia – Abrité, à couvert – Assostar, parar, abricar
Abriva – Prompt à, enclin à, porté à – Enclin, -a.
Abro – Arbre – Aubre
« La branchi ne deiment l’abro qui la produt ». M. 5
Abrochié – Mettre un robinet au tonneau
Absenta – Quitter, déserter, abandonner – Quitar, laissar
Abusia de – Emmouraché de, plein de – S’amorosir, s’amoriscar, s’enamorar.
Lettre A / Baillé Lo Sauzo
Lettre A / Ac
Acachon – Secrètement – Secretament, d’escondons
Acagnardâ (s’) – Blottir (se) au soleil, s’emmitoufler – S’acatar, s’agrovelir, s’agrumelar, s’acoconar, s’abochonar, s’acantonar ; s’ajassar
Acalâ, accala (s) – Mettre à l’abri (se) – Assostar ; assotar
Accapâ – Accroupi, affaissé – Acocolat, ada, acoatat, -ada, agrovat, -ada
Accana – Accabler, suffoquer – Sufocar, estofejar
Accapâ – Assis sur les talons – Aclepat,-ada.
Accapâ (s’) – S’accroupir – S’ajassar, s’acocolar, s’acoconar, s’acapta
Accapâ de vieillongi – Courbé sous le poids des années
« Veye-vo cella fena accapâ de vieillongi, |sa testa regrigna n’ét plu ren gu’un’ eypongi. « M. 8.
Accocolâ (s’) – Vêtir chaudement (se) – S’acampar, campa
Accoind, Accordaille – Accordailles (mariage, fiançailles) – Acordalhas ; acordanças ; aconsialhas
Accolaissié, accoulaissié – Caresser de la main – Careçar, calinar, calinhar, calinejar ; amitonar (Han)
Accolan – Rassemblé
Accorâ – Encourager, donner du courage – Encoratjar, acoratjar, confortir
Accoublâ, acoublâ – Accoupler, réunir – Acoblar, apariar
» Tant de reizin forchu et si bien accoublâ, |Eytreyre, Provarau, Savoyeiice, Cugnelle ‘, |Tant de croguet de noi per fare de bugnette, | Et tant d’abro gui font garlanda de lour frut.« M. 7
Accour – Secours, soulagement, remède – Secors, acors (M), sosten (nm) ; ajua, assisténcia (nf)
Accourâ – Sans vigueur, défaillant –
Accouri (s’) – S’approvisionner – Aprovesir (s,) provesir, apitançar, avitalhar
Accoursâ – Voler au secours de quelqu’un – Anar au secors
Accoustrà – Arranger, ajuster, mettre en place – Ajustar.
Accuchié – Amonceler, mettre en tas – Acuchar, amolonar, amontar
Accueu – Accueil – Acuelh, aculhiment (nm) ; aculhença (nf).
Aceodepot – Fer cintré pour maintenir un pot sur l’âtre
Aceuchà – Entassé, amoncelé, pressé, serré – Acuchar, amolonar, empilar, apilar, atassar.
Achâ – loc adv – Un à un – Un per un
Achampâ – Chasser, poursuivre – Agantar, arrapar, atrapar.
Achati – v – Prendre par la douceur, affriander – Agromandir
Achavi – v -Terminer, achever, mettre la dernière main – Acabar, terminar, complir, finir
Achinâ – Être dominé par une passion
Achittâ – v – Acheter – Crompar, achaptar
Achon – Petite hache, hachette – Destraleta (nf) ; destralon (nm).
Achourâ – Mettre bas (Chèvre) – Chabredar
Aclapâ – Mettre en morceaux, briser – Rompre, brisar, brigalhar, brigandar, esclapar, espeçar, brenir
Acocolâ (s’) – Emmitoufler (s’), se bien couvrir – S’entopinar, estaponar, encoconar.
Acoinda – Accompagner, accoster – Acompanhar, escortar, guidar, menaracostar
Acoléssié – Unir, polir, caresser – Polir, aliscar, alindar
Acomincié – Commencer, débuter – Començar, acomençar, entrincar, intrincar, entemenar, principiar, emprincipiar, atacar
Acomparâ – v – Comparer, mettre en parallèle – Comparar, confrontar
Aconseillon – Au tuyau de l’oreille
Acotà – Soutenir, appuyer, étayer – Apielar, pielar, cotar, apontelar, estançonar
Acoursâ – Venir au secours – Secorrir, secórrer, ajuar, assistir
Acuchier – Remplir, mettre en tas – Acuchar, amolonar, empilar, apilar, atassar
Acuchon – En monceau, en tas, pressé, serré –
Lettre A / Baillé Lo Sauzo
Lettre A / Ad
Ada – Bien-être, la satisfaction – Benestre, benaise
Addoubâ – Tromper – Enganar
Addu-me-z’i – Apporte-le-moi
Addûre – Apporter, amener, conduire – Adurre, aduire, amenar, menar
A-Dieu te coman ! – Que Dieu te garde! Bonsoir ! – Diu que se vos pastorege
« De prendre un pâtissié u sarat un groman, | V migirat ma dotta et adieu te coman. » M. 8
Adieussias – Adieu, à Dieu soit – adieu – Adieusias (tutoiement) ; adieusiatz (vouvoiement
Adobâ – Nanti, pourvu – Provesit, -ia ; fortunat, –aa
Adon – adv – Alors – Alòrs, alora ; adonc (Han)
Adonqua – Donc, alors donc, par conséquent – Donc, donca.
Adreit, adreita _ Adroite – Adrech, adrecha , adreit, adreita
Adret – adv – Adroitement, à propos – Adrechament, biaissusament
Aduro, adure – Apporter – Adurre , aduire, portar, porgir, carrejar
Adverti (avey) – Avoir coutume, avoir l’habitude – Esser acostumat a
Lettre A / Baillé Lo Sauzo
Lettre A / Af
Afanâ, affanâ – Gagner avec peine
» Iqui cellou qui n’ont jamey ren afanâ| Trovont sen travaillié toûjour deque disna. » M. 7.
Afeitary – Grâce, beauté – Beutat, belesa, belessa
Affali – Affaibli, exténué, malade – Afeblir, aflaquir
Affarâ – Embrasé, en feu – Abrasar, embrasar, abrandar, enfuecar
Affarâ – Enflammer – Aflamar, enflamar, abrandar
Affara – rouge, avoir le sang à la tête
« Et quan peusse, affarâ d’un amoirou brasié, / V me vin conforta la bouchi d’un baisié. » Laurent de Briançon
Affare – Affaire – Afaire, afar
Dès les premiers mots, les premières citations, le ton est donné, des baisers sur la bouche, des joues en feu, la Bête à deux dos… Rien de plus normal dans la mesure où tous mes collègues de la Gnia sont des péliandrus et les auteurs de dictionnaires patois soit des encouras qui voyaient là un moyen de combattre la République, ses hussards noirs et ses écoles – combat que je partage volontiers – soit de bons bourgeois, libres-penseurs, bouffeurs de curés et trousseurs de soubrettes. D’où deux types d’ouvrages, les uns égrillards, les autres pudibonds, mais tous également bien pensants, également misogynes. Du travail d’Enguerrand, en soutane ou en redingote, mais tous aussi lâches, menteurs, fainéants et cavaleurs les uns que les autres, composant un hymne à leur fatuité triomphante. Il est grand temps que les femmes s’intéressent aux patois
Affeitari – Mignardise, minauderie – Moninariá, maniera, mengana.
« Et per far’ enragié du tout | Lou meina que couront per tout. | Elle paront de prima tela | Lou affeitari de montella ». M. 6
Affenâ – Donner du foin aux bestiaux – Apasturar
Affichié – Certifier, affirmer avec énergie – Afirmar, afortir, assegurar, certificar
Affichou, affichu – adj – Compromettant, hardi, effronté, audacieux – Afrontat, -aa ; esfrontat,-aa ; afrontaire, -ra ; insolent, -a »
Affichou, ousa – adj – Importun, importune – Importun, -a ; secutaire, -ra (-arela) ; pega (nf) ; rompe-cuou (nm)
Affinà – Poussé dans ses derniers retranchements.
Affistolâ – Bien arrangé, soigné –
Afforcié – Assurer, soutenir – Afortir
Afforcie (s’) – Opiniâtrer, (s)’attacher à quelqu’un
Affourâ – Rentrer, mettre en lieu sûr
Affrairamen – Association, société – Associacion, union, frairiá, frairia
Affronta (s’) – Enhardir (s’) – s’enardir (se desvergonhar)
Affrontou – Hardi, entreprenant auprès des femmes – Ardit, -ia ; afrontós, -osa ; audaciós, -osa ; entrepreneire, -ra (-arela)
« Lou meina deujourdeu sont de vray affrontou. » Millet La pastorale de Janin.
Affutiau, affiquet – Brimborions, bijoux, bagatelles – Pimpilhetas, (nfpl) ; affiquets (nmpl
» Volo que traluyan set mon cor d’afiquet. |De cheine, de carcan, de bibié, de boquet. » L. 3
Aforliou – Effronté, quémandeur – Quiston, -a.
Afortiou – Affirmatif – Afirmatiu, -iva
Afutâ – Attendre un gibier à l’affût – Esser a l’espèra
Lettre A / Baillé Lo Sauzo
Lettre A / Ag
Agachi – Cor au pied – Agacin
Agepi, agippi – Pain pas bien levé – Pan pesant ; pan masquiu ; pan micut ; patapan
Agi – Haie vive, clôture naturelle – Sebissa
« E faudreit que veitu comm’un genti bergié | Vo venissia deman dedin nostron vergié |A rhora que mon pare eycoute sur son agi | L’izel que je voudrin teni dedin ma cagi. » M. 4.
Agian – Gland, le fruit du chêne – Agland ; aglan, aian, alhan
Agnela, agnele, agnelon, agneux – Petit agneau, jeune brebis – Anotge (ageau d’un an)
Agnet – Mouton (jeune) – Vaciu
Agniâ – Soigné, élevé, nourri –
Agourâ – Tromper – Enganar, colhonar, engarçar, agorar, agourar ; encocordar
Agranâ – Tenter avec des grains –
Agrevot, aigrevot – Houx – Verdboisset (petit houx) – Garrús, agreu, agrifuelh (grand houx)
Agrobonâ (s’) – S’accroupir, se ramasser sur ses talons – S’ajassar, s’acocolar, s’acoconar, s’acaptar, s’agrovar. S’acrata
Agrointâ – Moquer (se) se prendre de bec – Se trufar, se garçar, se mocar, goalhar
Agrointâ (s’) – Réunir (se)
Agromandi – Affriander, prendre par la gourmandise – Agromandir
Agromendâ – Prendre par la douceur – Préner quauqu’un per la doçor
Agromolâ – Accroupie, pelotonné – Agrumelar.
Agropâ – Atteindre, attraper avec les deux mains –
Agusié, agueié – Aiguiser – Amolar, agusar, afutar
Lettre A / Baillé Lo Sauzo
Lettre A / Ai - Aj
Aie – nf – Ailes – Ala
Aigassou – Aqueux, aquatique – Aigassós, -osa
Aigrat – Grappe de raisin vert
Aigrat – Plante potagère – Ortalécia, ortalissa
Aigreta – Oseille – Aigreta, agrelha, agreta.
Aigro – Levier, résistance – Aigre, agre, levador
Aigua – Eau – Aiga.
« La hon’ eyga toujour se trove ver la soursa. » M. 4.
Aiguâ – Arranger, ajuster, appareiller – Ajustar
Aiguardin – Eau-de-vie – Aigardent
Aiguié – Evier, égout pour les eaux de la cuisine – Aiguier (nm) ; pila (nf)
Ailleta – Arbrisseau à fruits rouges
Aimo – Bon sens, jugement – Lo dret sens ; lo judici ; lo cert ; la rason
Ainop (per) – cause que, parce que – Per que ; per çò que
Airo – Airée – Chauchiera ; airòu (nm) ; chauchèiran (Han)
Aisia – Bien pris, agile, souple, sain et vigoureux – san ; sanic (a), vigorós, -osa ; galhard, -a , verturiós, -osa ; forçut, -ua ; nerviós, – osa ; drud, -a
Aisia, aisina – Facile, commode – Facile, -la ; aisat, -aa ; aisit, -ia ; comòde, -da.
Aisina (s) – Travailler avec facilité, prendre ses aises –
Aiso – Grain de raisin – Grun de rasin
Aisseia – Petite hache, espèce de doloire – Destraleta (nf) ; destralon (nm)
Aisseta, aisetta,aissi – Hache de tonnelier
Aissetto – Hache – Destrau, àpia, aissa
Aisson – Essaim d’abeilles – Eissame
Ajat – A bas / Par terre
Ajourna – Saluer, dire bonjour – Saluar.
Ajouta – A portée de fusil
« le ne volo porta ni braye ni pourpoin. |Si Von ne vet mieu ba qu’un cayon à la aouta, |Lo serf ou lo senglard si me passon ajouta. » M. 4
Ajupi Ajuppi – Affaisé. Pain lourd mal levé
Lettre A / Baillé Lo Sauzo
Lettre A / Al
Ala – Aile d’oiseau – Ala
Alarma ! – Au secours ! – Au secors !
« Alarma! je scu mort. Leissié me, sire diablo. » M. 8
Aleirié (s’) – Pencher de côté – Clinar, penjar, inclinar ; aleirar (Han) »
Aléna – Haleine, souffle – Alena (nf) ; alen, buf, bof (nm)
Alenjan, Allen Jean, Alenjan – Jeu d’enfant
Aleta – Aile de rouet à filer – Aleta.
Aleya, aléa – Allée d’arbres, corridor – Alea, aleia, leia
Alicâ (s’) – Parer (se) s’attifer. Bian alicâ- Parar, pimpar, ornar, aliscar, atifar.
Alicuta – nf – Alouette – Alauseta, lauseta
Alieuta – nf – Alêne – Esena, alsena, alena, arena
Alinguâ – Bavard, beau parleur – Barjaire, charraire, blagaire
Aliquà, aliscâ – Soignée, alignée, bien parée – Parar, pimpar, ornar, aliscar, atifar.
Alisié, Alié, allié – Alisier (sorbier) – Sorbier, bletaion (Han) (nm) ; sorbiera (nf)
Alla – Aile d’oiseau – Ala
Alla à pié-copet – Sauter sur un seul pied, dissimuler – A pès jonchs
Allegenci – Soulagement, satisfaction – Satisfaccion (nf) ; contentament (nm)
Allicâ – Parée. Filli allicâ, fille bien parée – Parar, pimpar, ornar, aliscar, atifar
Allicà (s’) – Parer (se) s’attifer – Se pimpilhar
Alliquâ – Beau, joli, bien fait – Polit (-ida)
Alloyié – Placer, asseoir, affermir – Afermir, afortir
Alpâgeo – nm – Alpage, terrain communal – Aupatge, alpatge ; pasturatge,
Baillé lo Sauzo / A |
L’ Alenjan du Toyeno
Trouver tous les noms commençant par la lettre A (en français)
Lettre A / Baillé Lo Sauzo
Lettre A / Baillé Lo Sauzo
Lettre A / Am
Amâ – Aimer – Amar, aimar, afectionar, estimar
» Qui bian âme de loin souz amour recogneu. »
Amandôla – nf- Amande – Ametla, amela, amenda, ameinda, amendola ; amenlha (Han)
Amar – adj – Amer – Amar, -a ; amarenc, -a ; amarós, -osa
Amarino – Osier – Amarinier.
Amarzy – Abréger, écourter, émarger – Abreujar, abreviar
Amat – Coffre. Grand coffre de bois pour pétrir – Pastiera, mait, mastra (nf)
Amat – Pétrin, Huche à pain – Paniera, panatiera.
Amatâ – Assommer – Ensuchar, ensuquar, essuchar, eissuchar, assuchar, assomar, amaçar, estorbir, estourbir, eistourbir.
Amatâ – Maté, humilié, abattu – Dreiçar, dondar, matar
Amein – Au moins, du moins – Au mens , dau mens
Amermà (s’) – Avoir de l’amertume, s’aigrir –
Amia – Amie, compagne – Comaira
Amitanci – Amitié, amourette – Amistat, amistança, estima, afeccion ; amichon (nm) (Han).
Amitou – Amical, doux, agréable à recevoir – Amistós, amistosa ; amicau, amicala
Amoclâ – Amonceler, mettre en tas – Acuchar, amolonar, amontar
Amoirou – Amoureux, galant – Bon-amic, galant, calinhaire
Amoirousà (s’) – Livrer aux plaisirs de l’amour (se) – S’amorosir, s’amoriscar, s’enamorar
Amolâ – Aiguiser, rendre aigu, tranchant – Amolar, agusar, afutar ; emola
Amoléro – Aiguiseur, rémouleur – Amolaire, agusaire
Amoleta – nf -Petite pierre à aiguiser – Lombarda
*** – Aiguiser une faux – Enchapar.
*** – Aiguiser objet tranchant – Afilar, aponchar
Amolon – Lin peigné
Amortâ – Apaiser. Faire un amorti (jeu de boules) – Apasimar, apasiar, apeisar, apaisar.
Amortâ -Éteindre (feu), tomber à plat – Amoçar, escantir.
Amortâ (s’) – Apaiser (s’), se ralentir, s’éteindre – S’achabar , chabar
Amot – loc adv – En haut – En aut, amont.
Amoulairo – nm – Rémouleur, aiguiseur ambulant – Amolaire, agusaire
Amourâ (s’) – Caler (se) s’arcbouter – Cotar, acotar (M), apontelar, calar
Amourrâ (s’) – S’appliquer bouche contre bouche
Amoyrou – adj – Amoureux – Amorós, -a ; amoirós, -osa
Amoyrou jailliet – Garçon qui arrive en âge de faire l’amour
Ampoé – Framboise – Ampa, fragosta
Amuséro – Mouche du coche – La mendre cavilha del carri
Lettre A / An
Ancanot, anot – Cette nuit – Aquesta nuech
Andins – Lignes de foins juste fauché
Andrugî – v – Fumer une terre, mettre de l’engrais – Femar
Ane – Avant, pendant – Pendent, durant, dau temps
Anen ! – Allons! — En avant ! En davant !
Commentaire
Anet – Cri des conducteurs d’attelage
Aneu – nm – Ennui, tort, dommage – Daumatge, damatge, prejudici, tòrt.
Angantâ (s’) – S’attribuer
Angruzèle – Groseilles – Groselha, agroselha ; agronsela (Han).
Annechèli, annaquely, anéqueli – Exténué, mourant de faim – Anequelit ; relenqui
Ano – nm -Ane – Ase
Anot – La nuit dernière – La nueit passada
Anqueu – Aujourd’hui – Auèi
Lettre A / Baillé Lo Sauzo
Lettre A / Ap
Apaissié – Nourrir – Noirir
Apanâ – Affourrager, donner de la pâture – Donar, governar ,apstourar
Apareillié (s’) – Comparer (se) prendre une compagne
Aparillon – Se dit de l’un ou de l’autre d’un couple
Apaturâ – Nourir – Noirir
Apeissié – Appâter – Escar, apastar, agranar (avec du grain)
Apidâ – Apitoyer – Esmòure, apietosir, atendrir, tochar, far pietat
Apidâ – Emouvoir, amollir – Esmòure, esmòuver, emocionar, pertochar, trebolar
Apidâ – Compatissant – Compatissent, -a ; pietadós, -osa ; misericodiós, -osa ; charitadós, – osa
Apinchié – Epier, guetter, espionner – Espiar, espinchar, fintar, guinchar, agachar
Aplagnia – Aplani, déridé, adouci – Aplanar, aplanir, esplanar, enclotar, enclotir.
Aplagnié – Caresser, amadouer – Amistosar, amadoar
Aplan (1′) – Plaine – Plana, planura (nf) ; plan (nm).
Aplanâ – Aplanir – Aplanar, aplanir, esplanar, enclotar, enclotir
Aplania – Caressé – Careçar, calinar, calinhar, calinejar ; amitonar (Han).
Aplatâ – Appliquer avec force – Aplicar, placar, apausar
Aponsa -nf – Ajouture – Apònça
Appâ – Altérée – Gastar, alterar, abismar, degalhar
Apparey – Clôture légère (planches, briques)
Appiâ – Atteindre en se dressant sur les pieds
Applatâ – Appliquer avec vigueur ( baiser,soufflet) –
Appointa – Aiguiser – Amolar, agusar, afutar ; emolar
Appointa – Réconcilier – Reconciliar, repatriar
Appondre – Réunir, ajouter (morceaux de ficelles)
Apponsi, appeyssié – Ajouter – Ajustar, apondre
Appoyé (s’) – v – S’appuyer, prendre appui – S’apiejar, s’apielar, s’apierar
Appoyié – Atteindre grimper – Aténher, adjónher, adjúner, júner, agantar, atrapar, agantar, ferir.
Apprari – Convertir un champ en pré,
Apprimâ – Rapetisser, amoindrir – Apichonir, apichonar, apichotir, amendrir
Lettre A / Baillé Lo Sauzo
Lettre A / Ar
Arablo – Usurier – Usurier, -a ; renovier, -a ; baratier, -a
Aragna, aragnat, aragnu – Araignée – Aranha
Aragnie – Filet à prendre de petits oiseaux – Fialat, filat
Aragnié – Faire la grimace, se disputer – Se garrolhar, se chicatiar
Aragnié – Toiles d’araignée – Telaranha
Aragnon, aragnou, aragnouza – Querelleur, mauvais coucheur – Charpinhós, -osa ; bregós, -osa ; charpinhaire, -ra (-arela) ; querelaire, -ra (-arela)
Aralet – Airelles, myrtilles – Aise, eise (nf)
Aramélla – Lame de couteau – Lama
Arandà – adv – Auprès – Pròchi, d’apè
Arapèla – Garance sauvage – Garança
Arâpo, araré – Charrue – Araire (nm)
Arbareita – nf – Arbalète, membre viril – Balesta, arcbalesta, aubalesta, aubaleita
L’arbalète et (ou) la bricole, l’amour, une question de sexe ou de sentiments ? La sainte alliance du Sabre et du Goupillont pour empoisonner le vie des gens…
Arbepin – nf – Aubépine – Aubespin, acinier, assanier (nm)
Arbeyié – Soleil Levant – Soleu, solhevant.
Arbillié – Habiller, vêtir – Vestir, abilhar
Arbillimen – Habillement, costume – Abilhament, vestiment, vestit
Arbilon – Cuir à radouber les souliers – Cuer
Arbolâda – Apprêt (épinards ou autres herbes)
Arboû, arbo – Arbousier – Arboç
Arbouilleùre – Rougeur de la peau – Rojor
Arcadâ – Arcade – Arcada
Arcanei – nm – Archer, Archet – Arquet
Archerot – Amour, Cupidon – Cupidon
Archetâ – Arracher avec peine
Archi – Coffre, armoire, placard à linge – Armari (nm) ; armoira, còfre, caisson (nm) ; archa (nf)
Archipot – Viande hachée
Je te bettray en archipot / Je te hacherai menu comme chair à pâté.
Définition pour le moins lapidaire, qui m’amènerait presque à me demander si ce bon Albert était vraiment le Dauphinois qu’il prétendait être. L’Archipot est un plat traditionnel qui ne se résume pas à une simple recette aussi difficile à suivre soit elle, c’est un état d’esprit, un cérémonial, une liturgie.
la recette parait simple… Nettoyer la panse, les boyaux et les poumons d’un agneau, d’un mouton ou d’une chèvre. Les faire bouillir dans un court-bouillon pendant un quart d’heure. Les couper très fin avec des ciseaux (d’où le nom de chaplat-couarz.) Mettre dans une coquelle avec un autre bouquet et des épices et les faire cuire à feu doux dans du vin blanc pendant trois heures environ. Avant de servir napper d’une sauce confectionnée avec le jus de la cuisson, du sang, et de crème fraiche. Servir avec des carottes, des pommes de terre et des navets blancs… Mais la réalisation peut réserver des surprises. Jugez plutôt
Arçon – Demi-cercle en osier – Arçon
Arcoussa – Arbrisseau ressemblant au laurier
Arcousse – Epines – Espina
Areancié – Arc-en-ciel – Arc de seda, arc de Sant-Martin, arcolan
Arei , arey – Bélier – Aret m.
Arena – Sable – Sabla (nm/f) ; sable (nm) ; arena (nf)
Aren-soret, aren-souret – Hareng- saur – Areng, arenc
Aréto – Immobile –
Argolié – Excéder – Dépasser excedir, despassar, sobrar, desmesurar | Irriter – irritar, amalir, exasperar, atissar
Argueu,nargeu, arit – Orvet – Agulhon
» Si l’argeu ayet de z’yeu
Et la chiura de den dessu
Toi le mondo sari perdu «
Arguilletet – Raideur des muscles
Arma – Ame – Arma, anma, ama
Armagnat, armana, armaniau (plu) – Almanach – Almanac, armanac
A propos d’Armagnat voyez l’Agenda des expositions, spectacles et autres festivals de CC&C… Rien que de bonnes adresses pour se « cultiver » tout en tissant du lieu social – comprendre en faisant des « rencontres »- de bons prétextes pour déserter le domicile conjugal, courir la prétentaine… Et pour aller voir quoi ? Des tas de boites de conserves brinquebalant, des vidéos hermétiques, des « Installations », des « Performances », écouter des « projections sonores » de portes qui grincent ou d’escaliers qui craquent, découvrir des « conteurs » qui ne connaissent même pas le Pitchon et la Pitchounette… A quand un Armagnat des pèlerinages, processions et fêtes votives ?
Armaille, armailli – Troupeau. Grand troupeau de bêtes à cornes – Vòl/vòu
Armarina – Osier – Amarina (nf) ; vese, vege (nm »
Armeiro – Buffet, armoire, placard – Armari (nm) ; armoira, garda-ròba (nf)
Arneié – Exciter – Excitar, afogar, afiscar, empurar ; atubar (Han).
Arpa, arpe, arpion – Griffe, serre – Arpa, àrpia, grifa (nf)
Arpi – Harpon – Arpon, ficheiron
Arquabousa – Arme à feu – Fusieu
Arrand – Auprès de – Pròche de, pròchi de
Arranda, arrando – Tout près de, dans les environs. – Pròchi ; aranda (Han)
Arransonnâ – Emberliflcoter, circonvenir – Embolhar, embrolhar, entortilhar
Arrapâ – Attraper, saisir – Gahar ; atrapar
Arrapan – Grippe-sou – Rapiat, -ada
Arrapan – Malheureux, pauvres diables – Un paure diable. Un paure mesquin
Arregardâ – Regarder – Regardar, agachar, espinchar, gaitar
Arrei ! Arrey ! – interj – Arrière ! – Arrèr !
Arreizié – Dresser, construire, échafauder – Construire, construre, (counstrure), bastir, edifica
Arrentamen – Prix de ferme, bail – Balh, arrendament.
Arrié (en) – loc adv – En arrière, de côté – De caire ; de biais ; de chant
Arrondâ (s’) – Enivrer (s) – S’embriagar, s’empegar, se pintar
Arsilié – Aigrir (s’) Le vin – Rescautà’s
Arsillè – Graine rouge – Graine
Artet, arteu – Orteil s) – Arteu, artelh, det dau pè
Artizon – Brûlures, charbons ardents – Brullura, brutlura, cremaüra
Artuzon – Acarus du fromage – Cuquet
Arzi – Aigrir, devenir aigre – Agrir, aigrir, agrejar, aigrejar
Lettre A / Baillé Lo Sauzo
Lettre A / Baillé Lo Sauzo
Lettre A / Baillé Lo Sauzo
Lettre A / Ay
Ayâ, s. m. — L’érable – Plai, agast, argelabre, arsalabre
Ayal, s. f. – Les plus grosses branches des arbres – Draulha
Ayassi, agassi, ayâssi ayasso – s. f. — Margot, pie – Ajassa, aiassa.
Aye s. f. pi. — Haies – Tiera, baranha, aia
U sont den lour jardin darrié le grondez aye. M. 8.
Aygro — Contraire, défavorable – Desfavorable, -bla ; contrari, -ària ; desavantajós, -osa ; opausat, -aa.
Que faray je pouret | Puisque l’amour m’est aygro, Comm’un aren souret | le voey deveni maygro. M. 4.
Ayguié s. m. — Vase pour contenir de l’eau – Aiguièra
Ayiâ s. m. — Arbrisseau dont la feuille ressemble au platane.
Aze, s. m. — Ane – Ase
« Adieu, genli tropet, que j’ay bien perbocha. | Adieu, Lhauda, su qui un aze et abocha ! »
Lettre A / As
Aseimâ – Préparer – Abenar, preparar, aprestar, alestir, adobar, Parar, aparelhar, aisinar
Aselabro – nm -Érable – Plai, agast, argelabre, arsalabre.
Assa – Çà, dites-moi, ah çà!
Assaut – Abri, trou de rempart – Sosta, reducha, remisa (nf) ; abric, abàus, sost (nm)
Asségrégié – v – Arranger, mettre en ordre – Adobar, arenjar, arramblar ; botar (Han)
Assegresié – Séparer, écarter ce qui incommode – Escartar, apartar.
Assegrézi – adj – Régalé, réjoui – Regaujós, -osa
Assegrézié – v – Adoucir, apaiser, calmer – Adocir, amorosir ; amorosiar (M) ; amitonar (Han)
Asseimâ – v – Préparer – Abenar, preparar, aprestar, alestir, adobar, parar, aparelhar, aisinar
Assetâ (s) – v – Asseoir (s) – S’assetar.
Assetâ – adj – Assis, assise – Assetat, -aa ; setat, -aa
Asseton no icy – Asseyons-nous ici
Asseurâ – adv – Assurément – Segur, de segur, segurament
Asseurâ – Assurer – Assegurar, segurar, afortir, assolidar.
Asseurâ (s’) – Avoir confiance, être convaincu – Convencit, -ia ; persuadit, -ia ; certan, -a ; segur, -a ; assegurat, -aa
Asseurançi – nf – Sûreté, garantie – Garantia, assegurança
Asseymâ – v – Préparer, organiser – Abenar, preparar, aprestar, alestir, adobar, parar, aparelhar, aisinar
Assià – Altéré – Assedat, -ada, arsat, -ada
Assigia – Arrangé, ordonné – Estruçat,-ada ; agergat,-ada ; argansat,-ada
Assocâ – v – Assommer – Ensuchar, ensuquar, essuchar, eissuchar, assuchar, assomar, amaçar, estorbir, estourbir, eistourbir
Assola – v – Rassasier, assouvir – Assadolar, ressasiar, rassasiar, embonir, desfaminar
Assoquâ – Assommer – Ensuchar, ensuquar, essuchar, eissuchar, assuchar, assomar, amaçar, estorbir, estourbir, eistourbir.
Assoquâ – v -Suffoquer, étouffer, abattre – Sufocar, estofejar
Assoulâ – Assouvir – Assadolar, desafamar, satisfaire, rassasiar
Assoutâ – Mettre à l’abri (se) – S’assostar, se metre a la sosta
Assoutâ (s’) – Cesser de pleuvoir – Qu’a deishat de plàver
Astheura – v – Aujourd’hui, en ce moment – Uei, encuei, encui
Lettre A / At - Au
Atalâ – Atteler – Atelar, atalar, atealar
Ategnet un po – Toucher de près – Tocar au còr
Ateinâ – Fatiguer, inquiéter, troubler – Preocupar, inquietar, carcanhar, tormentar, trebolar
Atele – Roitelet (oiseau ?) – Petaboliú, reipechon (nm) ; petosa (nf).
Atenen, atenan – l’Un(e) après l’autre – Un après l’autre
Atertan – Pendant ce temps-là, en attendant – Entanterin
Atiffettâ – Parer, orner – Parar, pimpar, ornar, aliscar, atifar
Ationâ – Piquer, exciter, chercher querelle – Excitar, afogar, afiscar, empurar cercar garrolha
Atolomein – A tout le moins, au moins, du moins – De tot lo mens
Atot, atou, atout – Aussi, de même, également – Tot parièr
Atretan – Autant – Tant, aitant, eitant, coma
Atretan – adv – Tantôt – Quora, tantòt, ades, epura
Atropelâ – Réunir, assembler – Reünir, achampar, rechampar, rejónher
Attafeïé – Introduire, attirer – Atraire, atirar
Attafeyié – Proclamer, vanter – Proclamar, criar
Attaffeïé – Planter – Plantar
Attenen – adv – Auprès – Pròchi, d’apè
Attenen – En bloc, sans faire aucun choix – A bòudre
Atterra – Renverser, jeter par terre – Reversar, enversar, tombar, desquilhar
Atterrei – Vaincues, mises à terre – Vencit, -ia ; vencut, -ua ; batut, -ua
Attifet – Ornements, parures – Belòria, belòia, parura
Attusié – Attiser, exciter à brûler – Empuar, empurar, atisar, reviscolar
Au – s.m – Ail – Alh, alhet
Aulagni – s.f- Noisette – Aulanha, avelana, noseta
Toute Filli de Bona Mare devrait connaître l’histoire que racontait l’AdephineC. de la Pitchounette et du Pitchon partis cueillir des noisettes
Aulagnié – s.m – Noisetier – Aulanhier, avelanier
Aultà Autà – Autel – Autar, autal, autel
Aume – s.m – Homme – Ôme
Auna – sf – Ancienne mesure – Alna, auna
Mesura quoqu’in à l’auna de Roman, c’est le traiter en ennemi.
« V verrat que je sçavo à l’auna de Roman | Mesura cellou qu’ont mérita tal eytofa » M.5
Aura – s.f- Vent en général – Vent (nm) ; aura (nf)
» L’aura que fat alla lou rameau fat alla lo javelo « le même vent qui souffle le jour de la Procession des Rameaux souffle aussi le jour des moissons
Baillé lo Sauzo / A | Aulagnis. source Gallica.fr / Bibliothèque Nationale de France
Lettre A / Av
Avélâ – Vêler – Vedelar, velar
Auvi,– v. a. — Entendre, ouïr –Entendre, auvir, ausir ; aurelhar (Han)
Avala. — Maigre, pâle, défait – Maigre, -gra ; magre, -gra, palle, -la ; blanchinós, -osa (Han)
Avalanchié – v. n. — Dégringoler de haut en bas. (Charbot) – Degolar, desgolar, regolar, cabussar, davalar, barrutlar, ribata
Avali — Avili, déprécié et aussi évanoui. – Despreciar, despresar, mespresar
Avalon – s. m. — Le gosier, l’estomac – Garganta, gargalha, gargamela, gòrja (nf) ; gargaton (nm)
Passa per avalon, passer par le gosier.
» l’er ala vcrchié no passe per avalon. |Lo bon vin fat teni chacun sur sou talon. » M. 4.
Avanclo — Sans aucune force, exténué – Anequelit ; relenquit.
» Langoirou, avanclo et charmuzi. » L. 3.
Avantanot, devantant – .Avant-hier au soir – Lo jorn d’avant, avant-ier, davant-ier, ier passat
Avantoyan, avantuyan – L’année dernière, l’année passée – L’an passat
« Hela! deipeu avantoyan |La chareiti tout lou iour double. »
Avat, entiavat, pravat — En bas – Avalh, aval
Avélâ, vélâ – V. n. — Mettre bas en parlant de la vache qui fait un veau – Vedelar, velar
Aveina, aveyna – Avoine – Civaa, avena
« Changié son fromen en aveyna » Faire un marché désavantageux, tromper une jolie femme pour une qui est loin de la valoir.
» Es pas totjorn aqueu que ganha la civaa que la manja. Baila d’avena a un ase, te paiarà ambé un pet. La civaia fai lo chavau «
Avenièri – champ d’avoine – Civadar, civadièra
Avengia. Avengié, avingié — Achevé, terminé, travail auquel on a mis la dernière main – Acabar, terminar, complir, finir
‘Avengié son préfat et ploura entretan. »
Aventâ — Arriver, surgir bien à propos.
Aventei — Arrivées.
Aver — Avec – Amb, ambé, embé, amé, emé, aub
« Amon avi fariet bon couchié aver lei. « M. 4.
Aveira – v. a. — Avoir – Aver, aguer
Averti (avei) — Avoir coutume, avoir l’habitude – Aver costuma de
« le vo iuro que la meita Asi averti de preita. Que faut que la moindra lo preite Inco que Ihi se desereite. » M. 6
Avi (fâre) — Tenir pour certain, être d’avis – A mon vejaire
Aviâ, avéra – V. a. — Atteindre difflcilement, avec peine.
Avilâ – v. n. — Diminuer de prix, baisser – Baissar lei pretz
Avilamen – s. m. — Baisse de prix – Baissa , demenia (nf) ; demeniment (nm)
» A perpo, gnat to poin inco d’avilamen » M. 4.
Avilhi, avilli, avilie – s. f. — Abeille – Abelha (nf).
« le voudrin sen ouy tant bourdonna Vavilhi, | Que tou eellou pertu trovisson lour chavilli. » M. 4.
« Fare de brut mei qu’un cloutrié [Ou ben plutù qu’un breu d’avilie ». M. 6.
Breu d’avilie, Aviû – essaim d’abeilles –
Aviron — Environ, lieu circonvoisin, endroit proche de celui où l’on se trouve – Entorns m. pl.
« Creitin de Tavernole et de tout l’aviron ». M. 4.
Avisamen – s. m. — Bonne idée.
« Et jamei je n’agui sen ni avisamen | De fare à ceu mutrié ni pena ni tormen. » L. 1.
Avivre – s. m. pi. — Provisions. – Alta (nf)
Avoé — Avec – Amb, ambé, embé, amé, emé
Avoey — Aussi, en même temps, par la même occasion – En mesme temps
» Sen la mort ul auriet galloppa la Savoey, |Lo fort de Montmeillan et lo Piedmont avoey. » M. 8.
Avoitrat – s. m. — Avorton, enfant adultérin – Avorton
« Un petit picarnou, groin de chin, d’avoitrat » L. 1.
Avoitrou — Avorton, malingre – Malautós, malandrós.
« L’avoitrou amour charaville le pore zàrine du za- moiroù » L. 3.
Avûro – adv – Aujourd’hui, le jour où nous sommes – Uei, encuei, encui
« Tu m’avais. Te m’aya ben promey de quitta tou zafare Qtian te sauria lo jour qu’on farit le fanfare. » B. 9.
L’ Alenjan du Toyeno / Réponses
Ane – Ano, bardot, biqua, ministre
Ase | Angora *** – Angorá
Anguille – Anguiles, anguila – Anguila
Arbre – Abro – Aubre
Aimant – Calamita – Aimant, asimant | Arc – Arc (es) – Arc
Auge – Bachiet, Grâ (auge du cochon) – gamâta (auge du maçon) – Bachàs (nm)
Aéroplane, avion – Aèropllano – aeroplane, avion
Appentis – Apendís ; alapens |Arche – Mouta – Arca, archa
Anse – Manilli, manelye, manèta – Moneillo (B) – ansa, manilha
Arrosoir – Arrosior – Aigaire, arosaire
Araignée – Aragna, aragnat, aragne – Orogna, aranha